从“一hōnghǒnghòng而上”谈起
2020-06-21 14:34:18

目前有争议的阴平与去声“哄”的意义虽十分接近,但依然有其区别。阴平“哄”大致为中性,侧重于多人同时发出声音,但并不一定会达到“闹”的程度。如“哄堂大笑”,可以说声音杂乱,但应该还到不了“闹”的程度;而去声“哄”则带上了贬义色彩,有“闹”的意味,带有“杂乱无章”“产生冲突”的意义。


您随意

三、结论

三、我偏要这么读

一哄而上出自《人民日报》1983.10.31:“在发展新‘三大件’那样,一见有利可图,便一哄而上。”是根据“一哄而起”“一哄而散”所造的后起成语,“一哄而起”意思是没有经过认真准备和严密组织,一下子行动起来。出自《官场现形记》,原文为“地方上百姓动了公愤,一哄而起。”“一哄而散”则更早,出自明·沈德符《万历野获编·壬戌科罢选吉士》第十卷:“御笔朱书四大字,曰:‘今年且罢。’于是一哄而散。”此三处用法均带有贬义色彩,因此个人认为使用去声“哄(hòng)”更为准确。

③繁盛义。如唐·皮日休《桃花賦》:“夜景皎潔,鬨然秀發。”

2.2.对于“鬨”字,翻阅《汉语大词典》与历代字书辞书,见如下记载。

“哄”,篆作

②《广韵》:“唱声。胡贡切,去送,匣。”语文材料见元张昱《辇下曲》:“宝扇合鞘催放仗,马蹄哄散万花中。”为唱词中用字,该字今读应为去声,即hòng,为喧闹、吵闹义,与“鬨”相同。

四、和这事没关系,单纯想吐槽一下某些自称“古音派”的家伙说的什么“远上寒山石径斜的斜应该读成xia,这才是正统古音。”那我告诉您真按古音这字念0ja念zja念siɛ念ziə念oiə就是不念xia,x声母清代才冒头呢。顺便您这种不叫找回古音,叫叶音说,翻译成你们能听懂的话就是改变字音强行押韵,早五百年前就被证明是错误的了。

简单地说就是“一哄而上”这个词的“哄”字读音出现了三种情况,分别是阴平、上声和去声。

除了主要问题之外,根据网友们的评论我再随便说几个问题

“一”和“不”在非去声之前,“一”变去声,“不”仍为去声,如“一般不吃”。

二、考证



2.3此外该字又可读作xiànɡ,与“闀”相通,推测是由于“鬨”的意符“鬥”讹写为“門”变为“閧”,而“閧”字本在《说文》中有载,即为街巷义,“闀”为俗字,属于字形讹变导致的意义交错。“巷”字本身就是从“共”的字,篆作

①骚扰、扰乱义。如“宋江三十六人鬨州劫縣,方臘一十三寇放火殺人。”



①《集韵》:“叿,哄,呵也。一曰叿叿,人声;一曰(口厖)语,或作哄。呼公切,平东,晓。”只在字书中见其字而未见其他语文材料,应为口语用字。该字今读应为阴平,即hōng,为多人同时说话义,也引申作杂乱的话语。

,从鬥从共,形声兼会意,本义表示吵闹、打斗,鬥(斗)有时也讹作門(门),变成“閧”。现在的字形“哄”本为古代俗字,也就是流行于民间,不被正字字书所承认的字形,在近现代汉字简化时翻身做了主人,将“鬨”合并,“哄”反而成了规范字形。也就是说,我们现在看到的“哄”字形其实有多个来源,因此才分化出多个意义。

又是我,废话不多说,来看这次的问题,还是阿黑的一条微博

有点暴躁,反正就是这么回事吧。


2.4反看《现代汉语词典》,对于阴平调的“哄”注音与举例基本是正确而充分的,即“多人发出声音”,词性上兼有动词与形容词的特点,事实上除了表示哄骗义的上声“哄”外,现在多数使用的也是这个读音和意义。相对的,去声调的“哄(hòng)”接纳了“鬨”“閧”的意义,虽然在字书与古代语文材料中出现较多,现代使用却较少,其争斗义多由“讧”继承,其他意义也因使用较少而被意义相近的字替代。

“一”和“不”在去声之前统一读成阳平调,如“一件”“不怕”等。

首先要明确一个观点,我们现在所使用的语言既是自古自然流传下来的,也是后来人为规定的。先有民间的自然语言,后有语言规范。语言规范飞用途是在民间语言内部产生冲突,便于语言学习和避免歧义,并不是用于产生民间语言。普通话就可以算是人工规范并推广的典型例子,当我们在使用普通话的场合就必须遵循它的标准。但同时这个标准也不是一成不变的,毕竟语言归根结底都是为人类服务的,当一个社会上多数人都认为这个字的读音应该是A,那它就会读A。比如“坐骑”“荨麻”之类。当然,关于这种改变到底有没有达到需要修改语言规范的程度,甚至要不要修改语言规范都有很多人在吵。那这样的改动是不是“有病”“屈服于文盲”“瞎改”呢?这里引用一个知乎上我挺喜欢的作者刘昊文的一段话,各位自己思考。

《广韵》:“兵鬭也。胡贡切,去送,匣。又下降切,俗作闀。”又“《说文》云,鬭也。俗作闀。胡绛切,去绛,匣。”这二者其实都是一个意思,该字今读应为去声,即hòng,为争斗、打斗义。

那么,有同学就会产生疑问,为什么阴平和去声的意义看起来没什么区别,词语之间却分得很细呢?接下来就是有大量专业知识和术语的考证时间,咱们还是得从“哄”的字源说起,不过我不是古文字专业的,只能算是个爱好者,所以以下内容很可能也不那么准确,各位包涵。

“任何在我出生前已经有的读音都是稀松平常的世界本来秩序的一部分;任何在我上学期间简化的读音都是将会改变汉语的革命性产物;任何在我毕业之后简化的读音都是违反汉语规律要遭天谴的。”

可以看到,虽然没有直接标注“一哄而上”的注音,但与之相近的“一哄而散”用的是去声的“哄”,那么一哄而上也应该如此。或许阴平的“哄”在意义上也十分接近,但总归不是表哄骗义的上声,百度汉语出来挨打。

一、读音为什么要改来改去。

④赶、驱赶。如《二刻拍案驚奇》卷二:“忙忙收起了利物,一同眾人,鬨了女棋師妙觀到肆中,將利物交付,各自散去。”

先来看目前的工具书能不能给出解释,首先是大家最常用的《现代汉语词典(第七版)》。

②喧闹义。如宋·趙希鵠《洞天清祿集•古鐘鼎彝器辨》:“然古銅聲微而清,新銅聲濁而鬨,不能逃識者之鑒。”

“一”和“不”在重叠的动词中或肯定否定连用时,一律读轻声,如“找一找”“去不去”等。

想单纯看个结论,“知其然”的看到这里就可以关了,接下来是对它为什么是去声的考证,是“知其所以然”。

,左右为“