外语口试是什么 “背锅”“甩锅”英语怎么表达
2020-04-25 21:12:10

3.scapegoat 替罪羊,背锅侠

上面的两个用法是最容易并且理解的,而scapegoat则是相似的用法,翻译过来就是我们所说的“替罪羊”,也就是“背锅侠”。

They made Tom the scapegoat for the whole affair.

关于这件事,他们把Tom拉来做了替罪羊。

4.pass the buck 甩锅

与背锅相反的则是“甩锅”,习语pass the buck就可以用来表示我们平时说的“甩锅”。这是一个延伸出来的意思,原本是一个扑克中的用语。

Dont pass the buck. Stand up and admit you were wrong.

别推卸责任。站起来,承认你错了。

5.evade responsibility 逃避责任

evade,本身就是表示“逃脱,躲避,逃脱”的意思,因此,evade responsibility就是很直白地表示“逃避责任,甩锅”的意思。

He had found a loophole which allowed him to evade responsibility.

他发现了一个可以让他回避责任的漏洞。