“start a family”是什么意思?
“in the family way”是什么意思?
毕竟如果家不大的话
字面意思可以理解为家庭餐
They're getting married, and will start a family straight away.
微信公众号:英语酱

口语里to have one on the way
我家里很多人都是教师。这肯定是家族传统。
They're having their family meal, so we can't get food in that restaurant.
There are four of us in my family.(√)

汉语比较喜欢用我、你等词开始一句话;但英语更喜欢用 it、there be 以及名词性主语开头。
你知道那个好消息了吗,Anna怀孕啦!

我们中国人认为结婚就是“成家”,开始有自己新的家庭

在路上介词应该用on,on the way才对
这样的表达简直太中式了。
Lots of people in my family are teachers. It definitely runs in the family!
My family has four people.(x)

这个短语可不是指在家里跑步
这些工作餐一般是厨师做一些菜
“我家有四口人”英文怎么说?
但是此家庭餐可不是一家人的聚餐
它往往表示餐厅员工的工作餐

他们要结婚了,马上准备要孩子。
“我家有四口人”可谓一句标准版的介绍语
例:
和口语君一起来看看英文怎么说吧
Did you hear the good news? Anna is in the family way!
更加的地道表达是:
许多人过上了一家四口的日子
更多实用英语,请关注口语君的
由于中西方文化差异
它表达的是:家族的遗传;家族的传统,世代相传
例:
也有怀孕,新生儿即将出生的意思
“family meal”是什么意思?
例:
二胎时代
但老外说start a family的含义是:准备生小孩
这句话千万不要翻译成“在路上”
并且on the way除了表示在路上
第一句比较中式表达的思维,而第二句才更加符合英语的表达习惯。
解析:汉语和英语的语序有很大的差别,所以很多时候我们会被语法绕到头晕。
它的真正意思是"怀孕了"
start a family也是一个容易引起误解的表达
因为大家在吃员工餐,所以我们没法儿去那家餐厅吃饭。
run在这里有点循环的意思在里面
跑起来也是够费劲的
例:
“run in the family”是什么意思?
然后员工坐在一起吃
