原油宝和解 中国成了最好的朋友—而德国却是
2020-05-06 05:53:39

前言:本文摘自德国《世界报》昨日的一篇报道。该报道指出意大利人在新冠危机中把俄罗斯和中国视为最大的盟友。而多年来,意大利对于传统盟友德国的不满达到了新高。

地缘政治影响战略决策

中国在新冠危机中对意大利的援助在意大利本土受到广泛关注。这在很大程度上要归功于意大利外交部长,五星运动党的前党魁 Luigi Di Maio 路易吉·迪马约。(而五星运动党和民主党则是目前意大利执政联盟的两大政党。)

迪马约抓住每一个机会来表达对中国的感谢,并在他 Facebook个人资料的直播中展示了中国对意大利的救援工作,比如3月中旬一架中国援助飞机抵达意大利。月底他还在一次电视采访中宣布,来自北京的援助也是他坚持亲中战略的政治后续结果。

大约一年前,时任上届政府副总理的迪马约与中国签署了关于建立更紧密贸易关系的双边备忘录,作为意大利参与“一带一路”倡议的一部分。而基于欧盟对新冠的援助,迪马约却只和他的欧洲伙伴签署了一份算是尽义务的子条款。

Auch die Hilfen Chinas in der Corona-Krise haben in Italien viel Aufmerksamkeit erhalten. Dies ist nicht zuletzt Auenminister Luigi Di Maio zu verdanken, der bis vor wenigen Monaten noch Vorsitzender der populistischen Fnf-Sterne-Partei war, dem Seniorpartner in der Regierungskoalition.

Bei jeder Gelegenheit bedankt Di Maio sich fr die Untersttzung aus dem Reich der Mitte und zeigt die Hilfsaktionen teilweise direkt im Livestream auf seinem Facebook-Profil, wie etwa die Ankunft eines chinesischen Hilfsflugzeugs Mitte Mrz. Ende des Monats erklrte er schlielich in einem Fernsehinterview, die Hilfen aus Peking seinen auch das Resultat seiner chinafreundlichen Strategie.

Di Maio hatte vor rund einem Jahr, damals als stellvertretender Ministerprsident der Vorgngerregierung mit der rechtsnationalen Lega, eine bilaterale Absichtserklrung mit China zu engeren Handelsverbindungen als Teil des Infrastrukturprojekts Neue Seidenstrae unterzeichnet. Dem Dank an die europischen Partner fr ihre Corona-Hilfen widmete Di Maio nur einen pflichtbewussten Nebensatz.