“公筷”的英文可不是public chopsticks!别再说错了!
2020-06-01 19:29:33

“公筷”英文怎么说?


simmer (用文火)炖

钟南山院士更曾呼吁聚餐时尽量用公筷

也可作形容词,表示“炒的”

例:


roast (用烤箱)烤

disposable chopsticks

例:

微信公众号:英语酱

The use of disposable chopsticks has been debated for years.

来看Chinadaily的解释:

“一次性筷子”英文怎么说?

例:

可不是public chopsticks

例:


将炉火调小,用文火炖调味汁。

cook v.烹饪; 烹调

多人聚餐时,还常常备有公筷

“公筷”可以说:serving chopsticks

我吃了炒牛肉。

而cooker的意思是“厨灶,厨具”


我们所说的“公筷”

外国人吃饭多用刀叉

例:

cook作名词时还表示“厨师”

例:

我要削掉土豆皮然后把它们煮熟。

He suggested that we should use serving chopsticks.

而我们中国人吃饭一般用筷子




常用的烹饪英语

(当然,给自己夹菜就是为自己服务)



更多实用英语,请关注口语君的

使用一次性筷子的问题已经争论了很多年。

grill 在烤架上烤

例:



He works as a cook in a local restaurant.

Steam the carrots until they are just beginning to be tender.

deep fry 则是表达:油炸

fry 煎,炒

他建议大家用公筷。

她在炒蘑菇。

“公筷”英语怎么说

disposable[dɪˈspəʊzəbl] 用后即丢弃的; 一次性的



The beef was roasting in the oven.


所以用 serving [ˈsɜːvɪŋ] 为…服务

Serving chopsticks are used to move food from a serving dish to one's bowl for hygienic purposes, rather than eating directly from serving dishes. These chopsticks are to be returned to the dishes after one has served him- or herself.

将胡萝卜蒸至刚好变软。

例:

I had stir-fried beef.

老外认为帮人夹菜是一种“服务”

是提供给吃饭的人方便夹菜用

I'd peel potatoes and put them on to boil.

stir-fry (大火)翻炒,快炒

steam 蒸

She was frying some mushrooms.

“一次性筷子”可以用

即:为了达到卫生的目的,公筷是用来将食物从餐盘中夹到碗里,而不是直接夹来吃,食物夹到碗里后,公筷需放回餐盘。

bake (在烤炉里) 烘烤; 烘培


例:

boil 煮

Turn the heat down so the sauce simmers gently.

他在本地的一家饭店里当厨师。

牛肉在烤箱里烤着。